书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000190

第190章 登柳州城楼寄漳汀封连四州...

登柳州城楼寄漳汀封连四州-Thinking of Four Friends Also in Exile

登柳州城楼寄漳汀封连四州

柳宗元

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

Thinking of Four Friends Also in Exile

Liu Zongyuan

Merging into the wilderness stands the tower high;

My sad thoughts extend as the boundless sea and sky.

Rude blasts of wind make the lotus pool quiver so;

And showers of slanting rain beat on walls where vines grow.

O’erlapping mountain trees fail me to look afar;

Like my care-laden bowels, so tortuous rivers are.

Since we came alike to the tattooed people’s land,

I’ve not received any message in your own hand.